sy – mãe
a'i – mamãe (usa-se essa palavra ao chamar a própria mãe)
tuba – pai
____ ruba – pai de ______
xe ruba – meu pai
nde ruba – teu pai
tuba – pai dele(a)(s)


A seguir, apresento vocabulário retirado da Tabuada dos nomes de parentesco que há na língua Brasílica, tirado do Catecismo na Língua Brasílica, com ortografia atualizada por Emerson Costa.

A.

Abá. Homem varão.
Aba'yba. Namorado, não em má parte. Usa dele só a mulher, falando dele.
Asykûera. Irmão, ou irmã carnal. É comum a ambos os sexos.
Agûasá. Damo, ou dama, em má parte.
A'i. Mãe, isto é, minha mãe. Só a primeira pessoa usa dele, como jaz escrito.
Aîxé. Tia. Usam dele os sobrinhos de ambos os sexos para com a irmã ou prima de seu pai, como: xe aixé.
Anama. Parentes, ou parentela, em geral, como: xe anama.
Aryîa. Avó, mãe do pai, ou da mãe, de ambos os sexos.


C. (palavras que começavam com C ou Ç na grafia antiga dos jesuítas)

Sy. Mãe natural, de ambos os sexos, como: xe sy.
Sy'yra. Tia irmã da mãe. Usam dele os filhos de ambos os sexos de cada qual dos irmãos, sobrinhos, em respeito da tia irmã de sua mãe, como: xe sy'yra. Significa também a madrasta, de ambos os sexos.
Symena. Padrasto, de ambos os sexos.
Kõîa, ou kõîgûera. Gêmeos de ambos os sexos, como: xe kõî.
Kunhã. Mulher.
Kunhã'yba. Namorada, não em má parte. Usa dele só o varão: xe kunhã'ýbamo arekó.


I.

Îetipera. Sobrinha do varão, filha de sua irmã, ou prima filha de sua tia. Usa dele só o varão.
Îetipemena. Genro marido da sobrinha, ou da prima filha da tia. É só do varão.
I'yra. Sobrinho, ou primo, filho de sua irmã, ou de sua tia, ou tio irmão de seu pai, ou filho de sua avó: xe ri'yra. Também se toma pelo enteado. Usa dele só o varão.
I'yraty. Cunhada do varão, mulher do sobrinho, ou do primo filho do tio, ou avó/avô(?), como: xe ri'yraty. É só do varão.


M.

Maranungara. O mesmo que anama, de ambos os sexos.
Membykunhã. Sobrinha. Usa dele a fêmea para com a sobrinha filha de sua irmã, ou mais velha, ou mais moça. Como: xe membykunhã. Significa também a enteada da fêmea, isto é, a filha do marido. Usa dele só a fêmea.
Membyra. Filha, ou filho natural da fêmea somente, como: xe membyra. Significa também pelo uso o afilhado, ou afilhada da fêmea, da pia.
Membyraty. Nora da fêmea, isto é, mulher de seu filho, ou sobrinho, como: xe membyraty. Usa dele só a fêmea.
Membyra'ysé. Sobrinho da fêmea filho macho de sua irmã. Como: Xe membyra'ysé. Usa dele somente a fêmea.
Membytaty. Nora. Somente da fêmea.
Mena. Marido legítimo da mulher. Usa dele só a mulher.
Mendy. Sogra, primeira mãe do marido da fêmea somente, como: xe mendy.
Menduba. Sogro da mulher somente, como: xe menduba.
Menybyra. Cunhado mais moço da mulher, primeiro irmão de seu marido. Como: xe menybyra.
Menyky'yra. Cunhado mais velho da mulher somente, primeiro irmão de seu marido, como: xe menyky'yra.
Mũ. Nome que significa parentesco geralmente, ou pessoa da mesma geração, de ambos os sexos, como: xe mũ.


N.

Nhemõîa. Comborça. Usa dele a mulher somente a respeito da manceba de seu marido.


P.

Penga. Sobrinho da mulher somente, primeiro filho de seu irmão. Como: xe penga.
Pengaty. Mulher do sobrinho da fêmea somente, como: xe pengaty.
Pe'uma. Genro da mulher somente, marido de sua filha, ou sobrinha.
Pyky'yra. Irmã mais moça da fêmea somente, ou sua sobrinha mais moça.
Pyky'ymena. Cunhado, isto é, marido da irmã mais moça, ou da sobrinha mais moça. Usa dele só a fêmea.


Q.

Kybyra. Irmão carnal, ou primo da fêmea somente, como: xe kybyra.
Kybykyra. Irmão mais moço a respeito dos mais velhos. Usa dele só a fêmea.


T.

Ta'ysé. Parente da geração, ou nação da fêmea somente, para com os varões, como: xe ra'ysé.
Taîyra. Filha, ou sobrinha, filha de irmão ou primo mais velho ou mais moço. Usa dele só o varão. Como: xe raîyra.
Taîymena. Genro do varão somente. O homem chama também genro ao marido de sua sobrinha, filha de seu irmão. Como: xe raîymena.
Ta'yra. Filho ou sobrinho, filho de irmão ou de primo. Como: xe raîyra. Só do homem.
Ta'yraty. Nora do varão somente, o mesmo chama o varão à mulher de seu sobrinho. Como: xe ra'yraty.
Ta'ytaty. O mesmo que o passado.
Taîxó. Sogra do varão somente, como: xe raîxó.
Tamyîa. Avô varão, de ambos os sexos. Como: xe ramyîa.
Tamyîpagûama. Antepassados, comum.
Tatu'uba. Sogro do homem somente, isto é, o pai de sua mulher, como: xe ratu'uba.
Temiarirõ. Neto de ambos os sexos. Da fêmea somente, como: xe remiarirõ.
Temirekó. Mulher casada, esposa. Usa dele só o varão, como: xe remirekó.
Temirekoykera. Irmã mais velha da mulher casada. Assim chama o varão somente a cunhada irmã mais velha de sua mulher, como: xe remirekoykera.
Temirekó membyra. Enteado, ou enteada, ou seja, filho ou filha da mulher com que o varão é casado. Xe remirekó membyra, diz só o varão.
Temirekó pyky'yra. Irmã mais moça da mulher casada. Usa dele só o varão. Xe remirekó pyky'yra, ou outrem que o refere.
Tendyra. Irmã ou prima do varão somente, como: xe rendyra.
Tybyra. Irmão mais moço do varão somente. Xe rybyra.
Tybykyra. Irmão mais moço, a respeito dos mais velhos: xe rybykyra{:norequiri}.
Tybyraty.. Cunhado do varão mais velho somente, o qual chama assim à mulher do irmão mais moço. Xe rybyraty.
Tyky'yra. Irmão mais velho do varão somente. Xe ryky'yra. O mesmo chama também o varão aos filhos de seu irmão.
Tykemena. Cunhado da fêmea marido de sua irmã ou sobrinha mais velha. Xe rykemena. Da fêmea somente.
Tyke'yraty. Cunhada do varão, primeira mulher de seu irmão mais velho. Xe ryke'yraty. Usa dele só o varão.
Tykera. Irmã mais velha da mulher somente, ou a prima mais velha da fêmea somente. Xe rykera.
Tobaîara. Cunhado do varão, primeiro irmão de sua mulher, ou primo de sua mulher. Usa dele só o varão. Significa também o contrário. Xe robaîara.
Tuba. Pai natural, ou tio, ou primo do pai. De ambos os sexos.
Tutyra. Tio irmão da mãe, ou primo da mãe, também os filhos da irmã chamam o mesmo aos filhos de seu tio, irmão de sua mãe, isto é, seus primos de ambos os sexos.


U.

Uke'i. Cunhada da fêmea somente, isto é, a mulher de seu irmão; ou as mulheres de dois irmãos.
Uke'imena. Cunhado da fêmea somente, isto é, marido da cunhada mulher de seu irmão. Também a fêmea chama o mesmo ao marido da cunhada filho do tio irmão da mãe.


FIM.

Voltar à página Tupi